言葉の力を信じられるか
これからの時代に求められる国語力について−II これからの時代に求められる国語力を身に付けるための方策について−第1 国語力を身に付けるための国語教育の在り方
上記の文章は、平成16年2月3日付けの文化審議会に出された文章のようだ。
学校教育の国語科は、
理科や数学科のように体系だっているわけでもなく、
CEFRのようにCanDoリストやレベルがあるわけでもなく、
学校教育の教科の中で、最も科学的ではない教科のような気がしていた。
そしてそれは、文部科学省や国語教育研究者の怠慢であるとさえ思えてきていた矢先、
先の方策についての文章を読んだ。
私自身もずっと言葉を信じずにいるところがある。
しかしそれでも、言葉の力を信じることは大切だと感じる。
14年も前のものだか、なかなか頑張っていらっしゃる方もいると考え直した。
蒙求
『蒙求(もうぎゅう)』は、
平安時代に日本に伝わった中国の故事集らしい。
子供の初学用・暗誦用として李瀚(りかん、713-766)が編集したもの。
四字句の韻文で596句から成る。
一つの故事が四字ずつにまとめられ、対句にして並べられているが、
短すぎて注がないとわからない、
並べ方や故事の取捨選択などに妥当性がない、
などの批判もあると解説にあった。
一編に2人ずつで31編が紹介されているので、62人のエピソードがあった。
立派であっても、讒言で殺されたり自殺したり、
混乱や安定の中で、賄賂や世襲、堕落や陰謀があった。
残虐さと機知と、音楽と奢侈と、なんだかいろいろあった。
優しい、人当たりのいいことばかりではまとめられないものがあった。
筆や紙の発明、書の変遷についても記事があった。
学校では、「也」や「乎」の書き下しは、ひらがなに直すように教わった。
しかし、例えば、p175書き下し文末「也」、p180書き下し文末「乎」は、
ふりがなも振られてるが、漢字のまま。
学問的には、漢字のままの方が通例なのだろうか。
学校で間違ったことを教わったのか、と気になった。
良寛
カフカ『変身』やジョイスの『ユリシーズ』に関する章段も読み、
ナボコフ『ヨーロッパ文学講義』を読了。
講義の中で取り上げられている作品をもう一度読んで、再び読みたい。
おとぎ話として、『変身』や『ユリシーズ』を楽しんだり、
創作の苦労や工夫について思いを馳せてみたい。
和歌や俳句、漢詩に加え、松本市壽さんの解説などが載っている。
良寛の書も漢詩も嫌いじゃないし、手まりに関する歌は可笑しい。
維馨尼(いきょうに)や貞信尼(ていしんに)のことは知らなかった。
長歌や旋頭歌も味わいがある。
鉢の子(托鉢に使う容器)の歌もよかった。
枕詞は「掛かる語句に対して呪術的な意味を込めた名残りである」という。
呪術的な何かを感じられたらいいのになぁ、と思うがうまく行かない。
最後に紹介されている
七言律詩の一節「人間(じんかん)の是非看破に飽く(世の中の善悪を見抜こうとすることにも飽きてしまったよ)」や
俳句「うらを見せ おもてを見せて 散るもみぢ」にもハッとさせられた。